Отзыв Как правильно понимать майку "Космическая техничка"? Что это означает? :D

Тема в разделе 'Уголок ораторов', создана пользователем ĂŔĢØ[ØÐ.ÚĂ], 22 Май 2015.

Уважаемый/ая гость/я нашего форума!

Вы можете принимать активное участие в жизни форума только, если сначала зайдёте на Ваш игровой аккаунт и уже оттуда перейдёте на наш форум. Если у Вас всё ещё нет игрового аккаунта, пожалуйста, зарегистрируйтесь как новый пользователь в нашей игре. Мы будем рады приветствовать Вас на нашем форуме! „Перейти по ссылке“
  1. ĂŔĢØ[ØÐ.ÚĂ]

    ĂŔĢØ[ØÐ.ÚĂ] пользователь

    Суть темы в названии самой темы))
     
  2. ]ГоРн[

    ]ГоРн[ пользователь

    Ответ кроется в названии самой майки:
    техничкой принято называть уборщицу, из этого следует - Космическая уборщица​
     
    ĂŔĢØ[ØÐ.ÚĂ] нравится это.
  3. ĂŔĢØ[ØÐ.ÚĂ]

    ĂŔĢØ[ØÐ.ÚĂ] пользователь

    То есть, многие майку из-за этого не любят. При этом если глубже копнуть - то эта майка даже круче истребителя голиафов. То есть я сливаю с этой майкой хорошего бойца, то я убрал мусор так сказать, а значит остальные(кто слабее этого игрока), галы и не только, вообще пыль?))
    Вопрос в принципе отчасти риторический. Спасибо за ответ.
     
    Последний раз редактировалось: 22 Май 2015
  4. seturentus

    seturentus пользователь

    Я бы сказал, "техничка" - это ремонтный транспорт. Например, ремонтный тралик называют техничкой.

    Вроде ближе к космическим кораблям, чем уборщица :D
     
    Ìηcøηšŧαηcγ нравится это.
  5. ĂŔĢØ[ØÐ.ÚĂ]

    ĂŔĢØ[ØÐ.ÚĂ] пользователь

    На английском как он называется?
     
  6. seturentus

    seturentus пользователь

    Space Whiz вроде...
    Трудности перевода:) Космический ловкач.

    Нет, все-таки Space Cleaner.
     
    ĂŔĢØ[ØÐ.ÚĂ] нравится это.
  7. ĂŔĢØ[ØÐ.ÚĂ]

    ĂŔĢØ[ØÐ.ÚĂ] пользователь

    Значит всё-таки в каком-то роде эта майка является довольно-таки крутой, хотя многие не хотят быть "уборщиками". Киллеры, профессиональные солдаты, спецназ по сути тоже в каком-то роде уборщики... Так ведь? Защистить территорию, убрать кого-то... Бред вроде, но смысл имеет))
    Спасибо за информацию)
     
  8. HAMAN

    HAMAN пользователь

    клинер и киллер...довольно разные словаo_O
     
  9. ĂŔĢØ[ØÐ.ÚĂ]

    ĂŔĢØ[ØÐ.ÚĂ] пользователь

    оно то так. Но ты сути не уловил. Клинер - почистить. Киллер - убить, то бишь на жаргоне - убрать. А значит смайка довольно-таки крутая. Но каждый сам для себя уже будет понимать что да как.
    ЗЫ. я думал что предельно ясно расписал... палка, палка, огуречик - вот и вышел человечик. Добавим пару ножек - получился осьминожек...
     
  10. MyVoiceInTheDark

    MyVoiceInTheDark пользователь

    Да майка, как майка. Имхо, на майке вообще может быть написано все что угодно, сам факт что ты носишь майку, которую ОЧЕНЬ сложно достать из-за того, что все вешают их на своих твинков, уже многого стоит. На ней может быть хоть пожиратель гамбургеров написано, это вообще не важно.
     
  11. Ìηcøηšŧαηcγ

    Ìηcøηšŧαηcγ пользователь

    По идее Space Cleaner более логично было бы перевести как Космический Чистильщик...